商務英語翻譯實訓chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]課件

上傳人:痛*** 文檔編號:252975748 上傳時間:2024-11-26 格式:PPT 頁數:29 大?。?.09MB
收藏 版權申訴 舉報 下載
商務英語翻譯實訓chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]課件_第1頁
第1頁 / 共29頁
商務英語翻譯實訓chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]課件_第2頁
第2頁 / 共29頁
商務英語翻譯實訓chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]課件_第3頁
第3頁 / 共29頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《商務英語翻譯實訓chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]課件》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《商務英語翻譯實訓chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]課件(29頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。

1、單擊此處編輯母版標題樣式,,單擊此處編輯母版文本樣式,,第二級,,第三級,,第四級,,第五級,,*,*,*,Translation for International Business,,Chapter 1,,,Translation of Business Cards,Contents,Warm-up Practice,,,Basic Components of Business Cards,,,Techniques of Translating Busines,,Cards,,,Follow-up Practice,Warm-up Practice,1.,Put,the,following

2、,,business,card into Chinese.,,Warm-up Practice,2.,Put the following business card into English.,,Techniques of Translating Busines,,Cards,,姓名的翻譯,,,地址的翻譯,,,企業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯,,職位名稱的翻譯,1. 姓名的翻譯,文化差異 (姓名排列順序),,音譯法,,保留約定俗成的音譯名,,英文姓名包含縮寫時,將其字母縮寫部分保留原樣,其他部分采用音譯的方法。例如, J.C. Penny譯為J.C.彭尼,,2. 地址的翻譯,英文地址順序是由小到大,

3、與中文正好相反。,,比如,,,992 East Park Avenue, Rockford,,,IL61125, USA,,譯為:美國羅克福德市公園大道東路992號, 郵編:IL61125,2. 地址的翻譯,英語中普通名詞構成的地名通常采用音譯法。比如Madison Road(麥迪遜路),Victorian Street(維多利亞大街),Glasgow Road(格拉斯哥路)等。,,有時也采用意譯法,如Riverside Road譯為“河邊大道”,West Park Avenue譯為“西園大街”等。,2. 地址的翻譯,中國地名翻譯成英文,時,,基本采用音譯法,。,,漢語地名分專名和通名

4、,專名按照漢語拼音方案處理,首字母大寫,不需要連接符,通名要按英文翻譯,。,,,例如:廣東省,:,Guangdong Province,2. 地址的翻譯,中文郵政編碼通行寫法是另起一行,前面標上“郵編(Postal Code;Zip;P.C.)”兩字,但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203),3.,企業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯,,中國企業(yè)名稱一般由企業(yè)注冊地址、企業(yè)專名、企業(yè)生產對象或經營范圍和企業(yè)的性質四部分組成,。,,3.,企業(yè)及企業(yè)各部

5、門名稱的翻譯,,企業(yè)注冊地址按地名翻譯的原則處理;企業(yè)專名可音譯,也可意譯,音譯時可按漢語拼音,也可按英語拼寫方式;企業(yè)生產對象或經營范圍須意譯,兩個并列成份一般用符號“&”連接起來,如“中國科學器材公司”譯為China Scientific Instruments & Materials Corporation,3.,企業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯,,處于企業(yè)領導、決策層的部門,,Board of Directors 董事會,,General Manager Office 總經理辦公室,,Headquarters 總部,,Administration Department 行政管理部,3.,企

6、業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯,企業(yè)銷售的部門,,Sales Department 銷售部,,Marketing Department 營銷部,,Business Office 營業(yè)部,,Import and Export Department,,International Department 國際部,,After-sales Department 售后服務部,3.,企業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯,企業(yè)服務部門,,Accounting Department 財務部,,Personnel Department 人事部,,Human Resources Department 人力資源部,,Advertis

7、ing Department 廣告部,,Public Relations Department 公關部,,Technology Department 技術部,,Training Department 培訓部,,Customer Service Department 客戶服務部,,Reception Desk 接待處,3.,企業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯,企業(yè)流通部門,,Purchase Department 采購部,,Dispatch Department 發(fā)貨部,,Material Department 材料部,,Logistics Department 物流部,3.,企業(yè)及企業(yè)各部門名稱的翻譯

8、,企業(yè)生產部門,,Production Department 生產部,,Product Development Department 產品開發(fā)部,,Research and Development Department 研發(fā)部,,Planning Department 企劃部,,Quality and Control Department 質量控制部,,Project Department 項目部,,Engineering Department 工程部,4.,職位名稱的翻譯,企業(yè)領導層職務,,CEO (Chief Executive Officer) 首席執(zhí)行官,,CFO (Chief Fin

9、ance Officer) 首席財務官、財務總監(jiān),,CIO (Chief Information Officer) 首席信息官、信息總管,,COO (Chief Operating Officer) 生產主管,,CSO (Chief Security Officer) 保安部經理,,Chairman 董事長,董事會主席,,Honorary Chairman 名譽董事長,,Executive Director 執(zhí)行董事,,President 總裁,,General Manager 總經理,4.,職位名稱的翻譯,銷售部門職務,,Senior Customer Manager 高級客戶經理,,Sal

10、es Manager 銷售經理,,Marketing Manager 營銷經理,,Sales Representative 銷售代表,,Regional Sales Manager 地區(qū)銷售經理,,Marketing Consultant 營銷顧問,,Market Research Analyst 市場調查分析員,,Manufacturer’s Representative 廠家代表,,Customer Representative 客戶代表,,Sales Assistant 銷售助理,4.,職位名稱的翻譯,財務、審計部門職務,,Financial Controller 財務部經理,,Cert

11、ified Public Accountant 注冊會計師,,Senior Accountant 高級會計師,,,,Cashier 出納,,Senior Auditor 高級審計師,,Statistician 統(tǒng)計師,,Statistical Clerk 統(tǒng)計員,4.,職位名稱的翻譯,采購、生產、技術、庫管部門職務,,Purchasing Manager 采購部經理,,Buyer 采購員,,Production Department Manager 生產部經理,,Production Supervisor 生產主管,,Project Manager 項目經理,,Group Leader 車間班

12、長,,Operator 操作工,,Technical Engineer 技術工程師,,Warehouse Keeper 庫管員,4.,職位名稱的翻譯,服務及其他部門職務,,Senior Accountant 高級會計師,,Director of Human Resources 人力資源監(jiān),,Assistant Personnel Officer 人事助理,,Job Placement Officer 人員配置專員,,Advertising Manager 廣告經理,,Receptionist 接待員,,Public Relations Director 公關經理,4.,職位名稱的翻譯,一些副職

13、(職務或職稱),,Vice-Chairman副主席,,Vice-President 副總裁,,Deputy Planning Director 規(guī)劃部副主任,,Deputy Secretary-general 副秘書長,,Associate Professor 副教授,,Associate Chief Physician 副主任醫(yī)師,,Associate Research Fellow 副研究員,Follow-up Practice,Put the following addresses into Chinese.,,,17 Olof Avenue, Madison, WI 53562,,60

14、 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW,,,1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA,,603 Duval Street, Ft. Walton Beach FL 32547,,,105 Casey Road East Amherst, NY 14051,,,1/F Oliver Yard, 55 City Road, London, EC1Y 1SP,,,1331 Lawrence Expressway, Suite 200, Santa Clara,,,CA, USA 95051-3501,,,88 Lad

15、ybrook Lane, Mansfield Nottinghamshire,,NG18 5JQ, England,Follow-up Practice,Put the following names into Chinese.,,,Hewlett- Packard Company,,,Proctor & Gamble,,,Rocky Mountain Chocolate Company,,Time Warner Inc.,,,Winn-Dixie Stores Inc.,,British Airway PLC.,,Accenture Canada Holdings Inc.,,,Simens Factory Automation Engineering Ltd.,Chapter 1,,The end,

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  sobing.com 裝配圖網版權所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對上載內容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網,我們立即給予刪除!