備戰(zhàn)2020年高考英語 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)

上傳人:Sc****h 文檔編號:102497484 上傳時間:2022-06-07 格式:DOC 頁數(shù):7 大小:2.35MB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
備戰(zhàn)2020年高考英語 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)_第1頁
第1頁 / 共7頁
備戰(zhàn)2020年高考英語 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)_第2頁
第2頁 / 共7頁
備戰(zhàn)2020年高考英語 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)_第3頁
第3頁 / 共7頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

22 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《備戰(zhàn)2020年高考英語 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《備戰(zhàn)2020年高考英語 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)(7頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、自主預(yù)習(xí) 課前預(yù)習(xí)區(qū) DAY 06 Turn it down! Millennials' music habit puts their hearing at risk - U.N. 自主學(xué)習(xí)文本 自我思考問題 自行查閱資料 I. 寫出下列詞匯的漢語釋義 (1)第一組形容詞1個(adj.): 1. automatic 自動的;不假思索的 (2)第二組動詞7個(v.): 1. damage(有形的)損壞,破壞,損失 2. debilitate (使身心)衰弱,衰竭,虛弱 3. urge 敦促,催促,力勸 4. ensure

2、 保證,擔(dān)保,確保 5. reduce 減少,降低 6. harm 傷害,損害 7. implement 使生效,貫徹 (3)第三組名詞8個(n.): 1. generation(統(tǒng)稱)一代人 2. hearing 聽力 3. figure 數(shù)字;身材;人物 4. manufacturer 生產(chǎn)者,制造者 5. device 裝置,儀器 6. option 可選擇的事物,選擇 7. tinnitus 耳鳴 8. guideline指導(dǎo)方針,指導(dǎo)原則 II. 詞匯拓展積累 1. automatic adj. 自動的;不假思索

3、的→automation n. 自動化 2. reduce v. 減少 → reduction n. 減少,縮小,降低 3. harm v. & n. 傷害,損害 →harmful adj. 有害的 4. manufacturer n. 生產(chǎn)者,制造者 →manufacture v.(用機器)大量生產(chǎn),成批制造→manufacturing n. 制造業(yè) 5. guideline n. 指導(dǎo)方針→ guide n. 指南,手冊→ guidance n. 指導(dǎo),引導(dǎo) III. 重點短語英譯漢 1. turn down拒絕(某人或其請求、提議等);關(guān)小,調(diào)低 2.

4、put sth at risk 使某事處于危險境地 3. audio players 音頻播放器 4. World Health Organization 世衛(wèi)組織 5. hearing loss 聽力損傷 6. be expected to do 有望做某事 7. be at risk of 冒著……的風(fēng)險 8. automatic volume reduction 自動音量減小 9. parental control 父母(對子女)的照管權(quán) 10. so that 為了,以便于 11.

5、go over their sound limit 超過聲音極限 12. go over their sound limit 超過聲音極限 13. take the risk of doing 承擔(dān)……的風(fēng)險 14. sporting arenas 運動場 IV. 翻譯下列句子 1. A generation of music-lovers are damaging their hearing with audio players that do not limit dangerously high noise levels, the U.N.

6、 health agency said on Tuesday. 翻譯:聯(lián)合國衛(wèi)生署周二表示:年輕一代的音樂愛好者使用音頻播放器不加限制地播放音樂,這導(dǎo)致了他們的聽力損害。 2. Already 466 million people worldwide have debilitating hearing loss, up from 360 million in 2010 and the figure is expected to nearly double to 900 million, or one in every 10 people by 2050, the World Health

7、Organization (WHO) said. 翻譯:世衛(wèi)組織表示,全世界已經(jīng)有4.66億人聽力損傷,比2010年的3.6億人增加了一倍,預(yù)計到2050年這一數(shù)字將接近9億人,也就是每10人中就有一個人喪失聽力。 3. Over 1 billion young people are at risk of hearing loss simply by doing what they really enjoy doing a lot - which is listening regularly to music through their headphones over their devi

8、ces. 翻譯:超過10億的年輕人面lie聽力受損的風(fēng)險,他們僅僅就是做一些喜歡的事情,例如長時間佩戴耳機收聽音樂。 4. The WHO is urging manufacturers and regulators to ensure smartphones and other audio players have software that can ensure people do not listen to too loud music for too long. 翻譯:世衛(wèi)組織正敦促制造商和監(jiān)管者確保智能手機和其他音頻播放器具有相應(yīng)(安全措施),即:能確保人們不會長時間聽太大聲的

9、音樂。 你的感悟: 06 千禧一代面臨聽力受損問題 課程導(dǎo)讀 很多人認(rèn)為在吵雜擁擠的地鐵、街道、辦公室里,只要帶上耳機播放自己喜歡的音樂就能不被外界所干擾。但長期使用耳機或者播放音量過大,都是會影響聽力的。 世衛(wèi)組織發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,全球有超過10億12到35歲之間的年輕人正面臨無法逆轉(zhuǎn)的聽力受損風(fēng)險,個人音頻設(shè)備音量過大是造成風(fēng)險的重要原因。 面對如今這樣的形勢,我們應(yīng)該怎么做才能夠保護我們的聽力呢? 本文節(jié)選自 Reuters (路透社)

10、 A man uses headphones while working in Buenos Aires, Argentina, July 14, 2016. Turn it down! Millennials' music habit puts their hearing at risk - U.N. GENEVA (Reuters) – A generation of music-lovers are damaging their hearing with audio players that do not li

11、mit dangerously high noise levels, the U.N. health agency said on Tuesday. Already 466 million people worldwide have debilitating hearing loss, up from 360 million in 2010 and the figure is expected to nearly double to 900 million, or one in every 10 people by 2050, the World Heal

12、th Organization (WHO) said. Over 1 billion young people are at risk of hearing loss simply by doing what they really enjoy doing a lot - which is listening regularly to music through their headphones over their devices. The WHO is urging manufacturers and re

13、gulators to ensure smartphones and other audio players have software that can ensure people do not listen to too loud music for too long. "What we propose is certain features like automatic volume reduction and parental control of the volume so that when somebody goes over their s

14、ound limit they have the option that the device will automatically reduce the volume to a level which is not going to harm their ears," an officer said. "Our effort through this standard is really to empower(授權(quán)) the user to make the right listening choice or take the risk of developing hearing loss and tinnitus a few years down the line," he said. The WHO is also looking at volume levels in places such as nightclubs and sporting arenas. It has some guidelines but they are not widely implemented. 7

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!