《2022年高考語文二輪復(fù)習 2文言文翻譯教案 Word版含解析》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2022年高考語文二輪復(fù)習 2文言文翻譯教案 Word版含解析(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、2022年高考語文二輪復(fù)習 2文言文翻譯教案 Word版含解析
教學目標
1.了解考綱中對文言文翻譯的要求,做到心中有數(shù)。
2.熟悉文言文翻譯的原則和方法。
3.聯(lián)系高考,明確翻譯的得分點。
教學重難點
重點:熟悉文言文翻譯的原則和方法。
難點:聯(lián)系高考,明確翻譯的得分點。
課時安排
1課時
教學過程
一、考情探究
文言文翻譯在文言文學習中是一項綜合知識的整合,要考慮實詞、虛詞、詞類活用、特殊句式等綜合知識。高考分值一般為10分。所以,對于學生學習來說,做好文言文翻譯是學會文言文的基礎(chǔ),也是學習文言文的一個好的方法。
二、考綱要求
翻譯文中的句子。能力層級為理解B。
2、
三、考點透視
(一)文言文翻譯的標準和原則
1. 文言文翻譯的標準
“信、達、雅”是得到公認的文言文翻譯的三條標準。
“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。
“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。
“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
2.文言文翻譯的原則
文言文翻譯要求字字落實,要盡量保持原文的語言風格。在翻譯過程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。
這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一
3、定的實在意義,都必須“字字落實,對號入座”。
翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。
(二)文言文翻譯的步驟
首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
簡言之,通讀全句,標注要點;關(guān)注全文,準確理解;按照詞序,對應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。
四、考試題型
主觀題。在閱讀選擇的客觀題基礎(chǔ)上,從文中選出兩句進行翻譯,踩點得分
4、。
五、近年高考真題
1. 來護兒,字崇善,未識而孤,養(yǎng)于世母關(guān)氏。吳氏提攜鞠養(yǎng),甚有慈訓(xùn)。幼兒卓犖,初讀《詩》日,舍書嘆曰:"大丈夫在世,或為國滅賊以取功名!”群輩驚其言而壯其志。及長,雄略秀出,志氣英遠。會周師定淮南所住白土村地居疆埸數(shù)見軍旅護兒常慨然有立功名之志及開皇初宇文忻等鎮(zhèn)廣陵平陳之役護兒有功焉進位上開府,賞物一千段。仁壽初,遷瀛州刺史,以善政聞,頻見勞勉。煬帝嗣位,被追入朝,百姓攀戀,累日不能出境,詣闕上書致請者,前后數(shù)百人。帝謂曰:“昔國步未康,卿為名將,今天下無事,又為良二千石,可謂兼美矣?!贝髽I(yè)六年,車駕幸江都,謂護兒曰:“衣錦晝游,古人所重,卿今是也?!蹦速n物二千段,
5、并牛酒,令謁先人墓,宴鄉(xiāng)里父老。仍令三品已上并集其宅,酣飲盡日,朝野榮之。十二年,駕幸江都,護兒諫曰:“陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜。伏愿駐駕洛陽,與時休息。陛下今幸江都,是臣衣錦之地,臣荷恩深重,不敢專為身謀。”帝聞之,厲色而起,數(shù)日不得見。后怒解,方被引入,謂曰:“公意乃爾,朕復(fù)何望!”護兒因不敢言。及宇文化及構(gòu)逆,深忌之。是日旦將朝,見執(zhí)。護兒曰:“陛下今何在?”左右曰:“今被執(zhí)矣。”護兒嘆曰:“吾備位大臣,荷國重任,不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!”乃遇害。護兒重然諾,敦交契,廉于財利,不事產(chǎn)業(yè)。至于行軍用兵,特多謀算,每覽兵法,曰:“此亦豈異人意也! ”
6、善撫士卒,部分嚴明,故咸得其死力。
(節(jié)選自《北史?來護兒傳》)
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)陛下興軍旅,百姓易咨怨。車駕游幸,深恐非宜。
(2)不能肅淸兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!
【答案】(1)皇上您興起戰(zhàn)事,百姓容易生出嘆息怨怒。(如今)皇上車駕外出巡游,恐怕很不合適。(關(guān)鍵詞:興、咨怨、游幸、非宜,全句大意)(2)我不能夠肅清兇惡、叛逆之人,以致于讓朝廷落到這種地步,我只能抱憾于黃泉之下,還能再說什么呢?。P(guān)鍵詞:兇逆、令、抱恨泉壤、何言,全句大意。)
【解析】題中,第(1)句中的“興”是發(fā)動之意;“咨怨”是怨恨、嘆氣之意;“
7、游幸”即游賞;“非宜”就是不恰當,不適宜。第(2)句中的“兇逆”指兇惡的叛逆;“令”是“讓”的意思;“抱恨泉壤”即抱恨九泉;“何言”即(能再)說什么呢。
六、文言文翻譯的方法和誤區(qū)
(一) 文言文翻譯的方法
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語
8、言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實
文言文翻譯具體方法有:“留”“換”“補”“刪”“調(diào)”“貫”六個方面進行。
“留”,凡指朝代、年號、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動。
“換”,將單音詞換成現(xiàn)代漢語雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字……凡該換的,一律換之。
“補”,即補出古代簡練說法省略或隱含的內(nèi)容,特別是對省略句。
“刪”,指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞
“調(diào)”,指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整過來。
“貫”,指文言句中帶修辭方法的說法,用典用事的地方,根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。
(二)文言文翻譯的誤區(qū)
9、
1、不需翻譯的強行翻譯。
2、以今義當古義。
3、該譯的詞沒有譯出來。
4、詞語翻譯得不恰當。
5、該刪除的詞語仍然保留。
6、省略成分沒有譯出。
7、該增添的內(nèi)容沒有增。
8、無中生有地增添內(nèi)容。
9、應(yīng)當譯出的意思卻遺漏
10、譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則
板書設(shè)計
標準 信 達 雅
文言文翻譯 原則 直譯為主 意譯為輔
步驟 讀句標要,關(guān)注全文,準確理解,對應(yīng)詞序,調(diào)整句式
方法 “留”“換”“補”“刪”“調(diào)”“貫”
作業(yè)布置
完成本節(jié)課的《同步練習》。
教學反思
文言文翻譯看似難,其實沒有想象的難。一般文言文翻譯考查主要還是對實詞、虛詞和特殊句式運用的考查。平時多學習、積累課內(nèi)的文言知識。近幾年高考試卷“文言文翻譯”的考查中,重在考查雙音節(jié)詞語,側(cè)重于文化常識的考查。要答好這個“能力層級為理解B”的主觀題,必須做到對文言的各種情況了如指掌。此時的復(fù)習就是為了提醒學生注意事項,對文言文的理解還得靠平時積累,尤其要注意古今不同的文化。