《蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》全文翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》全文翻譯(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》全文翻譯
江城子 乙卯正月二十日夜記夢(mèng)
(蘇軾)
十年生死兩茫茫,不思量(liáng),自難忘(wáng)。千里孤墳,無(wú)處話凄涼??v使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢(bìn)如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
注釋:
(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年?! ?
(2)十年:指結(jié)發(fā)妻子王弗去世已十年。
?(3)思量:想念?!傲俊卑锤衤蓱?yīng)念平聲liáng
?(4)千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠(yuǎn),故稱“千里”。
?(5)“塵滿面”兩句,形
2、容年老憔悴。
?(6)孤墳:孟啟《本事詩(shī)·徵異第五》載張姓妻孔氏贈(zèng)夫詩(shī):“欲知腸斷處,明月照孤墳?!逼淦尥跏现埂?
?(8)幽夢(mèng):夢(mèng)境隱約,故云幽夢(mèng)。
?(9)小軒窗:指小室的窗前,軒:門窗
?(10)顧:看。
?(11)明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。
翻譯:
???????兩人一生一死,隔絕十年,音訊渺茫。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠(yuǎn)在千里,沒(méi)有地方跟她訴說(shuō)心中的凄涼悲傷。即使相逢也應(yīng)該不會(huì)認(rèn)識(shí),因?yàn)槲宜奶幈疾ǎ覊m滿面,鬢發(fā)如霜。
晚上忽然在隱約的夢(mèng)境中回到了家鄉(xiāng),只見(jiàn)妻子正在小窗前對(duì)鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬(wàn)語(yǔ)不知從何說(shuō)起,只有相對(duì)無(wú)言
3、淚落千行。料想那明月照耀著、長(zhǎng)著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
【譯文】
十年生死相隔音訊渺茫,即便是強(qiáng)忍著不思念,你的形影也永遠(yuǎn)難忘。如今你靜臥在千里外的孤墳里,我到哪里去訴說(shuō)心中的凄涼??v此相見(jiàn)了你也不會(huì)認(rèn)出我,我現(xiàn)在是滿臉塵土,兩鬢如霜。
夜里我在夢(mèng)中忽然返回家鄉(xiāng),在小屋的窗前,你正打扮梳妝。我們相對(duì)無(wú)言默默凝望,只有淚水簌簌流下千行。料想年年最讓我傷心的地方,就在這明月之夜,長(zhǎng)滿小松林的墳岡。
【評(píng)點(diǎn)】
本詞為悼亡詞名作,是蘇軾懷念亡妻王弗所作。蘇軾十九歲時(shí),與四川青神縣鄉(xiāng)貢進(jìn)士王方之女——年方十六的王弗完婚。王氏賢良聰慧,終日陪伴蘇軾讀書,二人
4、情深意切,十分恩愛(ài)。宋英宗治平二年(1065),王氏病逝;熙寧八年(1075年),蘇軾到密州任知州。雖時(shí)隔十年,他仍然對(duì)王弗一往情深,因夜中夢(mèng)見(jiàn)亡妻,于是寫下這首凄楚哀怨的悼亡詞。本詞開了悼亡詞之先河,被推崇為悼亡詞中絕唱。
上片抒寫對(duì)亡妻永遠(yuǎn)難忘的思念之情和愛(ài)妻去世后自己生活的凄涼、辛酸和傷痛。詞以十年里雙方生死隔絕開篇,直陳難忘對(duì)亡妻的懷念之情?!扒Ю锕聣灒瑹o(wú)處話凄涼”表達(dá)了內(nèi)心無(wú)處訴說(shuō)的苦悶之情。十年來(lái),詞人在仕途中顛沛波折,歷經(jīng)憂患,早已是“塵滿面,鬢如霜”,恐怕妻子認(rèn)不出自己了,把對(duì)妻子的想念與現(xiàn)實(shí)中自己的遭遇聯(lián)系起來(lái),既道出了死者孤墳的凄涼,也寫出了生者的辛酸。
下
5、片寫夢(mèng)會(huì)亡妻,妻臨窗而作,對(duì)鏡梳妝,再現(xiàn)當(dāng)年閨房生活情景。這樣幸福的生活場(chǎng)景,反襯出今日無(wú)處無(wú)人訴說(shuō)的悲涼。“相顧無(wú)言,惟有淚千行”,刻畫夢(mèng)中悲傷相見(jiàn)的場(chǎng)面,此時(shí)酸甜苦辣涌上心頭,卻相對(duì)無(wú)言默默凝望,只有淚水簌簌流下千行,表現(xiàn)了深摯的夫妻情意。直到從夢(mèng)中醒來(lái),詞人仍然沉浸在深深的哀痛之中,清冷的明月之夜,長(zhǎng)滿小松林的墳岡,都是自己思念妻子而柔腸寸斷的地方,表達(dá)出對(duì)亡妻永不能忘懷的濃郁情思。
全詞感情凝重,詞人將夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)結(jié)合在一起,構(gòu)思巧妙,筆法率直,格調(diào)高尚、凄清。
賞析:
這是蘇軾為悼念原配妻子王弗而寫的一首悼亡詞,表現(xiàn)了綿綿不盡的哀傷和思念。全詞情意纏綿,字字血淚。上闋寫詞人
6、對(duì)亡妻的深沉的思念,是寫實(shí)。下闋記述夢(mèng)境,抒寫了詩(shī)人對(duì)亡妻執(zhí)著不舍的深情。上闋記實(shí),下闋記夢(mèng),襯托出對(duì)亡妻的思念,加深本詞的悲傷基調(diào)。既寫了王弗,又寫了詞人自己。詞中采用白描手法,出語(yǔ)如話家常,卻字字從肺腑鏤出,自然而又深刻,平淡中寄寓著真淳。這首詞思致委婉,境界層出,情調(diào)凄涼哀婉,為膾炙人口的名作。
本詞為悼亡詞名作,是蘇軾懷念亡妻王弗所作。蘇軾十九歲時(shí),與四川青神縣鄉(xiāng)貢進(jìn)士王方之女——年方十六的王弗完婚。王氏賢良聰慧,終日陪伴蘇軾讀書,二人情深意切,十分恩愛(ài)。宋英宗治平二年(1065),王氏病逝;熙寧八年(1075年),蘇軾到密州任知州。雖時(shí)隔十年,他仍然對(duì)王弗一往情深,因夜中夢(mèng)見(jiàn)亡妻,
7、于是寫下這首凄楚哀怨的悼亡詞。本詞開了悼亡詞之先河,被推崇為悼亡詞中絕唱。
上片抒寫對(duì)亡妻永遠(yuǎn)難忘的思念之情和愛(ài)妻去世后自己生活的凄涼、辛酸和傷痛。詞以十年里雙方生死隔絕開篇,直陳難忘對(duì)亡妻的懷念之情?!扒Ю锕聣?,無(wú)處話凄涼”表達(dá)了內(nèi)心無(wú)處訴說(shuō)的苦悶之情。十年來(lái),詞人在仕途中顛沛波折,歷經(jīng)憂患,早已是“塵滿面,鬢如霜”,恐怕妻子認(rèn)不出自己了,把對(duì)妻子的想念與現(xiàn)實(shí)中自己的遭遇聯(lián)系起來(lái),既道出了死者孤墳的凄涼,也寫出了生者的辛酸。
下片寫夢(mèng)會(huì)亡妻,妻臨窗而作,對(duì)鏡梳妝,再現(xiàn)當(dāng)年閨房生活情景。這樣幸福的生活場(chǎng)景,反襯出今日無(wú)處無(wú)人訴說(shuō)的悲涼?!跋囝櫉o(wú)言,惟有淚千行”,刻畫夢(mèng)中悲傷相見(jiàn)的場(chǎng)面,此時(shí)酸甜苦辣涌上心頭,卻相對(duì)無(wú)言默默凝望,只有淚水簌簌流下千行,表現(xiàn)了深摯的夫妻情意。直到從夢(mèng)中醒來(lái),詞人仍然沉浸在深深的哀痛之中,清冷的明月之夜,長(zhǎng)滿小松林的墳岡,都是自己思念妻子而柔腸寸斷的地方,表達(dá)出對(duì)亡妻永不能忘懷的濃郁情思。
全詞感情凝重,詞人將夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)結(jié)合在一起,構(gòu)思巧妙,筆法率直,格調(diào)高尚、凄清。