《高考語文 第四單元第11課 中國建筑的特征同步教學(xué)課件 新人教版必修5》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高考語文 第四單元第11課 中國建筑的特征同步教學(xué)課件 新人教版必修5(30頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、第第11課中國建筑的特征課中國建筑的特征同學(xué)們,你們一定瀏覽過不少名勝古跡,見過不少樓臺閣宇??赡銈冎肋@些建筑中包含著多少歷史文化價值嗎?今天就讓我們一起走進(jìn)梁思成先生的一篇科普文章中國建筑的特征,共同領(lǐng)略中國建筑的永恒魅力吧。1了解我國建筑的特征,拓寬知識面,開闊視野。2理解本文嚴(yán)密的結(jié)構(gòu),歸納文章的觀點;品味本文簡潔、嚴(yán)密、明晰的語言,學(xué)習(xí)分析語言的方法,培養(yǎng)分析語言的習(xí)慣。3了解我國建筑的傳統(tǒng)風(fēng)格,欣賞建筑藝術(shù),得到科學(xué)美感的陶冶。1題目解說從文章的題目看,“題眼”就在“特征”上。那么,中國建筑的特征是什么呢?文章圍繞這個問題,選用大量的材料,概括了中國建筑的九大特征,總結(jié)了中國建筑的
2、風(fēng)格和手法,提出了應(yīng)繼承我們自己建筑上的優(yōu)良傳統(tǒng)的看法。2作者簡介梁思成(1901-1972),中國近現(xiàn)代著名建筑歷史學(xué)家、建筑教育家和建筑師,中國建筑教育的奠基人,中國古建筑研究的先驅(qū)者,中國古建筑和文物保護(hù)工作的倡導(dǎo)者。1915年就學(xué)于北京清華學(xué)校,1924年赴美留學(xué),1928年回國,到沈陽東北大學(xué)創(chuàng)辦了建筑系,并任教授兼系主任直到1931年。1931年至1946年擔(dān)任中國營造學(xué)社研究員、法式部主任。1946年為清華大學(xué)創(chuàng)辦了建筑系,擔(dān)任教授兼系主任到1972年。1972年1月9日病逝于北京。梁思成教授長期從事建筑教育事業(yè),對建筑教育事業(yè)作出了重要貢獻(xiàn)。在學(xué)術(shù)研究方面,梁思成教授自20世紀(jì)
3、30年代起,對我國古代建筑進(jìn)行了系統(tǒng)的調(diào)查研究。他生前寫的許多有關(guān)中國古代建筑的專著和論文,具有很高的學(xué)術(shù)價值。是我國最早用科學(xué)方法調(diào)查研究古代建筑和整理建筑文獻(xiàn)的學(xué)者之一。3背景概覽梁思成,梁啟超之長子,一生受父親梁啟超的影響很大。父親的卓越理想以及對兒子的關(guān)懷塑造了梁思成。他熱愛中國傳統(tǒng)文化,將中國的傳統(tǒng)建筑形式,用類似語言翻譯的方法轉(zhuǎn)化到西方建筑的結(jié)構(gòu)體系上,形成帶有中國特色的新建筑。建國后,梁思成在建筑創(chuàng)作理論上提倡古為今用、洋為中用,強調(diào)新建筑要對傳統(tǒng)形式有所繼承。20世紀(jì)50年代,梁思成因提倡新建筑運作大屋頂?shù)葌鹘y(tǒng)形式和保護(hù)北京古城而多次遭到批判。梁思成的這些理論觀點,實際上代表了
4、當(dāng)時多數(shù)建筑師的思想和政府的希望,直到今天依然對中國建筑界有很大影響。 4相關(guān)鏈接自然科學(xué)小論文自然科學(xué)小論文的特點:一是“小”。同正規(guī)學(xué)術(shù)論文相比,科學(xué)小論文的選題較小,內(nèi)容較淺,因而篇幅也不長。二是科學(xué)性??茖W(xué)小論文的材料,應(yīng)當(dāng)是真實可靠的,不允許夸大或虛構(gòu);觀點應(yīng)當(dāng)是在經(jīng)過細(xì)致地思考與研究后實事求是地提出來的,而不是任意的猜測或臆斷;語言應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確、清晰、嚴(yán)密、合乎邏輯,不能模棱兩可、含糊費解、粗疏缺漏。三是創(chuàng)造性。是否具有一定的創(chuàng)造性,是衡量自然科學(xué)小論文質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)。要在科學(xué)小論文里,提出自己在觀察、調(diào)查或考察中獲得的新發(fā)現(xiàn),在實驗或制作中運用的新方法,在科技活動中所得到的新成果,在
5、深入鉆研某種科學(xué)知識中積累的新見解,從而能給人以一定的啟發(fā)。1字音識記(1)單音字軸(zhu)線 磚石墁(mn)地 戧(qin)獸帷(wi)幕 額枋(fn) 軒(xun)樓廂(xin)房 水榭(xi) 屋檁(ln)框(kun)架 穹(qin)窿(ln) 接榫(sn)4佳句品讀也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下。仍可以有許多體裁,有多樣性的創(chuàng)作,如文章之有詩、詞、歌、賦、論著、散文、小說,等等。建筑的“文章”也可因不同的命題,有“大文章”或“小品”。大文章如宮殿、廟宇等等;“小品”如山亭、水榭、一軒、一樓。文字上有一面橫額,一副對子,純粹作點綴裝飾用的。建筑也有類似的東西,如在路的盡頭的一座影
6、壁,或橫跨街中心的幾座牌樓等等。 用人們熟悉的事物打比方,能夠化抽象為具體,突出事物的性狀特點,增加闡釋的形象性和生動性。1主題概括這篇科學(xué)論文闡述了中國建筑的九大特征,總結(jié)了中國建筑的風(fēng)格和手法,并提出了一個各民族建筑之間的“可譯性”的問題,表達(dá)了應(yīng)用我們自己建筑上的優(yōu)良傳統(tǒng)來建造適合于今天我們新中國建筑的熱切愿望。3文本探究(1)作者認(rèn)為,中國建筑中最顯著的特征有哪些?中國建筑中最顯著的特征有兩個:一是斗拱,二是屋頂。文章第8段對“斗拱”作了詮釋,指出其作用。作者認(rèn)為“斗拱的裝飾性很早就被發(fā)現(xiàn),不但在木構(gòu)上得到了巨大的發(fā)展,并且在磚石建筑上也充分應(yīng)用”,所以它成為中國建筑中最顯著的特征之一
7、。文章第10段,在與其他體系建筑的比較中,指出屋頂在中國建筑中占著極其重要的地位,具有壯麗的裝飾性。屋頂?shù)陌l(fā)展成為中國建筑中最主要的特征之一。(2)作者在文中提到的中國建筑的“詞匯”和“文法”指的是什么?它在修辭上指的是哪種手法?請舉例說明。中國建筑的“詞匯”和“文法”指的是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動實踐中所累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過千百年的考驗,而普遍地受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例?!霸~匯”和“文法”本屬語言學(xué)的名詞術(shù)語,作者用以概括建筑的風(fēng)格和手法,從修辭上應(yīng)該指的是移用。移用是根據(jù)甲乙兩項事物的關(guān)聯(lián),把本是用來形容甲事物的修飾語移來修飾乙事物的修辭方式。移用實際上是一種詞語活用的
8、方法,需注意的是,移用不同于擬人。詞語的移用體現(xiàn)的是相關(guān)聯(lián)事物的修飾語的變化,而擬人則是側(cè)重把事物“人化”,二者不可混淆。4技巧總結(jié)(1)簡潔、嚴(yán)密、明晰的語言。本文屬于自然科學(xué)論文。自然科學(xué)論文,是科普作品中常見的一種樣式。一般是用通俗易懂的語言,介紹自然科學(xué)中某一領(lǐng)域的知識,闡述一種科學(xué)理念和科學(xué)方法,傳播科學(xué)知識,弘揚科學(xué)精神,借以引起大眾對科學(xué)的關(guān)注和熱愛,促進(jìn)科學(xué)知識的普及。它要求語言必須簡潔、嚴(yán)密和明晰,不可堆砌辭藻,嘩眾取寵;不可晦澀難懂,故作高深。本文在語言上就很好地做到了這一點。簡潔和明晰是指能夠用盡量少的語言表達(dá)盡可能多的信息。用語不重復(fù)啰嗦,表達(dá)清楚明白,不含混,不模糊。
9、如:“中國的建筑體系是在世界各民族數(shù)千年文化史中一個獨特的建筑體系”,用語簡單明了,概括了中國建筑的地位和成就。語言的嚴(yán)密性表現(xiàn)在用語嚴(yán)密、無懈可擊。如“個別的建筑物,一般地由三個主要部分構(gòu)成:下部的臺基、中間的房屋本身和上部翼狀伸展的屋頂”這句話中“一般地”“主要”,就用得很嚴(yán)密,因為有一些建筑物,適應(yīng)特殊的需要,或符合特定的審美要求,就可能不這樣。(2)善用比喻,形象可感。盡管是一篇內(nèi)容豐富的科學(xué)論文,在中國建筑學(xué)理論中頗有代表性和影響力,但是作者沒有像有的所謂的專家一樣用高深的理論“饒舌”,故作高深地將其寫成晦澀難懂的文章,而是簡潔生動,力求將大家陌生的事物說清楚。如何將大家陌生的事物說
10、清楚呢?最好的方法是比喻、比較。例如:談到中國周邊地區(qū)的建筑體系和大陸的建筑體系時,作者將之比作“如弟兄之間屬于一家的關(guān)系?!薄皟芍g也常用墻壁,但墻壁并不負(fù)重,只是像帷幕一樣,用以隔斷內(nèi)外,或劃分內(nèi)部空間而已?!睂懙絻芍g也常用墻壁,但墻壁并不負(fù)重,如何理解?作者將之比作“帷幕”,指出墻壁所起的隔斷和劃分空間的作用,說得清晰明白。談到建筑規(guī)則與具體的建筑的關(guān)系時,作者說:“這種文法有一定的拘束性,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現(xiàn)。也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下,仍可以有許多體裁,有多樣性的創(chuàng)作,如文章之有詩、詞、歌、賦、論著、散文、小說,等等。建筑的文章也可因不同的命
11、題,有大文章或小品。大文章如宮殿、廟宇等;小品如山亭、水榭、一軒、一樓。文字上有一面橫額,一副對子,純粹作點綴裝飾用的。建筑也有類似的東西,如在路的盡頭的一座影壁,或橫跨街中心的幾座牌樓等?!?重點突破怎樣理解作者提出的各民族建筑之間的“可譯性”?這也是用“語言和文學(xué)”為喻。所謂的“可譯性”,是指各民族建筑在實質(zhì)上有“同一性質(zhì)”,可以透過其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達(dá)同一個意思,語言形式卻不相同一樣。作者所謂的中國建筑的“風(fēng)格和手法”,既寓于九大特征之中,又在某些方面具有普遍意義,是一種“沿用的
12、慣例”,是一種為世代遵循的“法式”。守之則能體現(xiàn)出中國建筑的一貫風(fēng)格,創(chuàng)新則能建造出各具其妙的獨特建筑。這非常類似于語言中的“文法”,既有“拘束性”,也有“靈活性”。作者指出,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達(dá)同樣的情感,不同的民族在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理的。建筑上也是這樣。簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階。作者舉的例子是熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復(fù)興時代窗子的“內(nèi)容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”和“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。這種通過不同的形式表
13、達(dá)共同的內(nèi)容的建筑就具備“可譯性”。作者另外還舉了三個例子,天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”;羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,巴黎的一些紀(jì)念柱與我們的華表,都是同一性質(zhì),同樣處理的市容點綴。這許多例子說明各民族各用自己不同的建筑手法,建筑出來各種各樣的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣。一、基礎(chǔ)知識1下列詞語中加點字的讀音全都正確的一組是()A抱廈(xi) 翹(qio)起 翹(qio)首 言簡意賅(i)B (屋脊(j) 帷(wi)幕 埋mn)怨 磚石墁(mn)地C接榫(shn) 點綴(zhu) 輟(chu)學(xué) 鳳毛麟角(jio)D哺(b)育 門檻(kn) 穹(qin)窿 洗洗涮(shun)涮解析:A項,抱廈sh;B項,屋脊j;C項,接榫sn。答案:D2下列句子中沒有錯別字的一句是()A斗拱也可以由柱頭挑出去承托上面其他結(jié)構(gòu),最顯著的如屋瞻。B梁頭做成“桃尖梁頭”或“螞蚱頭”;額枋出頭做成“霸王拳”。C兩層之間的矮柱(或柁砘)總是逐漸加高的。D這種框架結(jié)構(gòu)的原則直到現(xiàn)代的鋼筋混泥土構(gòu)架或鋼骨架的結(jié)構(gòu)才被應(yīng)用。 解析:A項,屋瞻屋檐;C項,柁砘柁墩;D項,混泥土混凝土。 答案:B