《湖南(課標版)中考英語 第三部分 中考題型攻略 題型五 句子翻譯課件》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《湖南(課標版)中考英語 第三部分 中考題型攻略 題型五 句子翻譯課件(17頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、 第三部分第三部分 中考題型攻略中考題型攻略 題型五題型五 句子翻譯句子翻譯解題方法與技巧現(xiàn)學現(xiàn)用考情概覽 分析衡陽近分析衡陽近6年中考真題可知,句子翻譯題是衡年中考真題可知,句子翻譯題是衡陽每年的必考內容,陽每年的必考內容,2010-2011年考查五個句子的英年考查五個句子的英譯漢,譯漢,2012年年-2015年考查三個句子的英譯漢和兩個年考查三個句子的英譯漢和兩個句子的漢譯英。句子翻譯題以語篇形式出現(xiàn),文體句子的漢譯英。句子翻譯題以語篇形式出現(xiàn),文體多為說明文,少量涉及記敘文,話題涉及學生生活、多為說明文,少量涉及記敘文,話題涉及學生生活、社會熱點、咨詢建議及文化風俗介紹,能夠激發(fā)學社會熱
2、點、咨詢建議及文化風俗介紹,能夠激發(fā)學生的興趣。生的興趣??记楦庞[文中要求翻譯的句子包含一定的句型結構文中要求翻譯的句子包含一定的句型結構(如并列如并列結構等結構等)或常見的動詞短語,考生可利用上下文的或常見的動詞短語,考生可利用上下文的語境幫助理解要翻譯的句子。語境幫助理解要翻譯的句子。解題方法與技巧 解答此類題,考生要掌握以下技巧:解答此類題,考生要掌握以下技巧: 1. 要明確命題意圖,做到有的放矢。要明確命題意圖,做到有的放矢。一般說來,一般說來,句子翻譯都有明顯的考查意圖,要么是考查某個詞句子翻譯都有明顯的考查意圖,要么是考查某個詞的用法或習慣表達,要么是考查某個句型的結構或的用法或習
3、慣表達,要么是考查某個句型的結構或搭配,或者是考查某條語法規(guī)則的具體運用等等。搭配,或者是考查某條語法規(guī)則的具體運用等等。在做題時若能明確命題者的考查意圖,那么便可在做題時若能明確命題者的考查意圖,那么便可加強做題的針對性,從而做到有的放矢。如固定加強做題的針對性,從而做到有的放矢。如固定句型句型“Its +adj. +for sb.+ to do sth.”意為意為“對某人對某人來說做某事怎么樣來說做某事怎么樣”,固定短語,固定短語catch up with(趕趕上上)、learn from(從從學習學習),固定用法,固定用法spend time (in) doing sth.(花費時間做某
4、事花費時間做某事)等。等。 2. 要注意英語的習慣表達以及英漢兩種語言的要注意英語的習慣表達以及英漢兩種語言的不同之處。不同之處。由于歷史、文化等方面的差異,英漢兩由于歷史、文化等方面的差異,英漢兩種語言在用詞選句等方面有許多不同之處,考生千種語言在用詞選句等方面有許多不同之處,考生千萬不要用漢語的習慣硬套英語句型。比如:漢語中萬不要用漢語的習慣硬套英語句型。比如:漢語中常說常說“希望建議同意拒絕某人做某事希望建議同意拒絕某人做某事”,但,但英語習慣上卻不能英語習慣上卻不能 hope/suggest/agree/refuse sb. to do sth.;不要逐字翻譯。;不要逐字翻譯。不少同學
5、在做翻譯練習時往往有逐字翻譯的習慣,不少同學在做翻譯練習時往往有逐字翻譯的習慣,比如:當他要譯比如:當他要譯“他年齡很大他年齡很大”這樣一個極為簡單這樣一個極為簡單的句子時,他往往會逐字譯為的句子時,他往往會逐字譯為“His age is very big.”而不是正確地譯為而不是正確地譯為 “He is old.”;又如要譯又如要譯“我工作我工作很忙很忙”,他不是正確地譯為,他不是正確地譯為“Im busy.”,而是逐,而是逐字譯為字譯為“My work is very busy.”。所有這些方面的。所有這些方面的基礎語法知識和基本習慣用法知識,同學們在復習基礎語法知識和基本習慣用法知識,同
6、學們在復習迎考過程中都要特別意。迎考過程中都要特別意。 總之,在做句子翻譯題時,無論是漢譯英還是總之,在做句子翻譯題時,無論是漢譯英還是英譯漢,都要通讀全文,把握文章的主旨大意和基英譯漢,都要通讀全文,把握文章的主旨大意和基本的感情基調。譯文除了意思正確之外,還要符合本的感情基調。譯文除了意思正確之外,還要符合英語的表達習慣,盡量地道。英語的表達習慣,盡量地道?,F(xiàn)學現(xiàn)用Passage 1(15 衡陽衡陽)如何實現(xiàn)夢想如何實現(xiàn)夢想 Passage 2(15岳陽二模岳陽二模)友誼地久天長友誼地久天長現(xiàn)學現(xiàn)用Passage 1(15 衡陽衡陽)如何實現(xiàn)夢想如何實現(xiàn)夢想 “The Chinese Dr
7、eam” is a hot topic of this year. Many Chinese young people are inspired by the Chinese Dream. Everyone has their own dreams. They give us courage and confidence to keep us going through difficulties. Here are some advice on how to realize our dreams. (1)決不放棄決不放棄 is the key to make our dreams come t
8、rue. (2)We may fail from time to time, but we can learn from failure, correct our mistakes and try again until we achieve our goals. Our life is like a long journey which is not all roses. It sometimes has wind and rain. (3)We believe rainbows will appear after storms. Cooperation(合作合作) is also nece
9、ssary. Everyone likes a person who is good at cooperation with others. Besides, in our society (4)大多數(shù)問題不可能解決大多數(shù)問題不可能解決 by one person alone. Cooperation is becoming one of the most important ways for people living in the developing society. At the same time, we should learn to examine our abilities b
10、ecause it helps us know our advantages and disadvantages as well as get a full control of ourselves. Then we may be confident enough to face challenges. (5) Follow the suggestions above, and our dreams are sure to come true.1._ 2._ 3._ 4. _5. _【主旨大意【主旨大意】本文是一篇說明文。介紹了中國夢是本文是一篇說明文。介紹了中國夢是今年的一個熱點話題,很多人
11、都受到中國夢的鼓今年的一個熱點話題,很多人都受到中國夢的鼓舞。為了實現(xiàn)夢想,我們應該堅持不放棄、善于舞。為了實現(xiàn)夢想,我們應該堅持不放棄、善于合作并時刻檢驗自己的能力。這樣我們就會夢想合作并時刻檢驗自己的能力。這樣我們就會夢想成真。成真。1. Never giving up/Not to give up【解析【解析】本句為動本句為動詞短語作主語,應該用動名詞形式或動詞不定式詞短語作主語,應該用動名詞形式或動詞不定式的否定結構。放棄的否定結構。放棄give up。2. 我們可能一次又一次失敗,但是我們能從失敗中我們可能一次又一次失敗,但是我們能從失敗中吸取教訓吸取教訓【解析【解析】本句是由本句是
12、由but連接的并列句。連接的并列句。from time to time 一次又一次,一次又一次,learn from 從從中中學習學習/吸取教訓。吸取教訓。3. 我們相信風雨之后現(xiàn)彩虹我們相信風雨之后現(xiàn)彩虹/我們相信不經風雨怎見我們相信不經風雨怎見彩虹彩虹【解析【解析】本句包含一個賓語從句。主句為一般本句包含一個賓語從句。主句為一般現(xiàn)在時,從句為一般將來時?,F(xiàn)在時,從句為一般將來時。 4. most problems cant be solved【解析【解析】本句為情態(tài)本句為情態(tài)動詞的被動語態(tài)的否定形式。大多數(shù)問題動詞的被動語態(tài)的否定形式。大多數(shù)問題most problems。5. 遵循以上的建議,那么我們的夢想就一定會實現(xiàn)遵循以上的建議,那么我們的夢想就一定會實現(xiàn)【解析【解析】本句是一個由本句是一個由and連接的并列句,是連接的并列句,是“祈使祈使句句+and并列句并列句”的結構。的結構。be sure to do sth. 一定會;一定會;come true實現(xiàn)。實現(xiàn)。